PlanetSwitch Planet3DS PlanetVita PSP.de PlanetiPhone Classics Forum Handheld-Wiki

PGN-ID:[?] (Nicht eingeloggt)
Login
Registrieren
PlanetDS PlanetGameboy N-Page.de
portablegaming.de  

Zurück   portablegaming.de > Allgemeines Spielehandheldforum, GBA, N-Gage und Development > Allgemeines Spielehandheldforum


Allgemeines Spielehandheldforum Hier könnt ihr euch über den Zodiac, den GP32 und den Gizmondo, sowie auch über zukünftige Spielehandhelds unterhalten. Das Forum ist auch für allgemeine Spielehandhelds Diskussionen da.
Bitte benutz die Präfixe bei Gp32, Gizmondo und Zodiac Threads! Danke!

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Thema durchsuchen
Alt 07.09.2008, 05:29   #1
 
Registriert seit: 06.09.2008
Spielt gerade: Final Fantasy IV DS

radikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäreradikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäreradikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäre

Standard Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Dieses Thema ist eine Fortsetzung von diesem, bei dem ich dieses Thema erwähnt habe. Als Vorstellung (wenn Ihr das andere Thema nicht lesen wollt), bin ein Amerikaner, der nicht mehr auf Englisch zockt, um sein Deutsch zu verbessern. (bin ein Musikstudent in Österreich seit Oktober) Ich finde es eine sehr gute Methode zum Wortschatz und Ausdruckerkentnissvergrößern, da ich schon die Grammatik mehr oder weniger gut verstehe.

Aber ich weiß gar nicht, wenn eine Übersetzung gut oder natürlich ist. Also lautet meine Frage, wie Ihr die Qualität der Spielübersetzungen findet? Ich sage euch die Spielen, die ich auf Deutsch erlebt habe, damit wir eine Grundlage, indem wir über die selben Spielen reden können. Ihr könnt auch natürlich mir Spielen empfehlen, die sehr gut übersetzt worden sind.

Soweit habe ich nur Phoenix Wright: Justice for All für DS auf Deutsch uns Project Rub durchgespielt (aber das zweite zählt gar nicht). Ich bin aber mit Zelda: Link's Awakening (eines von meinen LieblingsZeldaspielen) für GBC halbfertig. Halbfertig?- übrigens, bitte korrigiert ihr meine Fehler. Ich spiele auch Harvest Moon DS wenn ich dazu aufgelegt bin, und habe gerade mit Final Fantasy Tactics A2 begonnen. In Bezug an das letzte, wirkt das Deutsch, sehr hoch zu sein, und musste ich, obwohl ich ganz am Anfang bin, schon viele Wörter nachsehen.

Äch, hier ist ein Beispiel von einer Missionaufgabe in FFTA2:

Chocobos in Gefahr!

Das Heulen der Wölfe hallt in diesen Tagen durch den Wald und verschreckt meine geliebten Chocobos. Gemäß der jylländischen Richtlinie zur Freilandhaltung von Lege-Chocobos, bin ich auf das saftige Weideland angewiesen. Ich trage größte Sorge um meine hilflosen Chocobos, dass ein hungriger Wolf sie reißt und mir die Lebensgrundlage nimmt. So groß meine Sorge ist, um Dimensionen größer ist meine Angst vor diesen wilden Tieren weswegen ich die Mission in der Taverne aufgebe, auf dass sich ein mutiger Recke oder Clan dem wilden Rudel entgegenstellt.

Gastwirt: Das macht 100 Gil, bar auf die Kralle.
Hauptfigur: Offenbar reicht es hier, ein paar wilde Wölfe zu vertreiben, die immer wider Chocobos auflauern.
Cid: Siehst du? Der Zielort ist gleich um die Ecke! Und da es keine bestimmte Frist gibt, kannst du dich im Prinzip jederzeit auf die Socken machen, Kleiner!
Hauptfigur: Dann nichts wie los! Der Chocobo-Züchter kriegt ja sonst nachts kein Auge zu. Ich sag schnell noch den anderen Bescheid!
Cid: Sieh zu, das du du richtigen Ausrüstungen dabei hast! ...Mannomann! Unser Räuberhauptmann ist mit seinen Gedanken schon mitten im Schlachtengetümmel! Ich seh's schon kommen: Am Ende will er gar nicht wieder weg von hier...

Geändert von radikalträumer (07.09.2008 um 06:06 Uhr)
radikalträumer ist offline   Mit Zitat antworten
Sponsored Links
Alt 07.09.2008, 11:01   #2
 
Registriert seit: 08.03.2006

BlackRaven hat die Renommee-Anzeige deaktiviert

BlackRaven eine Nachricht über ICQ schicken
Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Hallo erst einmal! Ich sollte wohl zunächst sagen, dass ich Deine gesamte Haltung sehr gut finde - vor allem den Umstand, dass Du Deutsch wirklich ernsthaft zu lernen versuchst und auch die deutsche Sprache durch Spiele vertiefen willst. Ich kann mir sehr gut vorstellen, dass das funktioniert, ich möchte etwas Ähnliches demnächst mal mit Französisch versuchen (ich beherrsche dort auch Grammatik und die wichtigsten Dinge, aber zum Verbessern des Wortschatzes wären Spiele ideal).

Bezüglich der Übersetzungen sind die einzelnen Beurteilungen sehr unterschiedlich. Ich finde zum Beispiel die Final Fantasy-Spiele auf dem Nintendo DS von der Übersetzung her nicht so übermäßig gut. Besonders stört mich daran, dass die Sprache allgemein sehr kolloquial, also umgangssprachlich, gehalten ist. Auch wenn ein paar schöne Wendungen dabei sind, so zeigt vor allem der von Dir gepostete Ausschnitt sehr deutliche umgangssprachliche Elemente. Das muss natürlich nicht zwangsläufig schlecht sein und ist hier auch sicher passend, aber ich präferiere grundsätzlich die Verwendung der deutschen Sprache auf höherer Ebene. Ein schönes Beispiel sind da die "Fire Emblem"-Spiele auf dem GameBoy Advance, wo auf einen gehobenen Sprachstil geachtet wird. Es gibt da noch sehr viel mehr Spiele, die Dir vor allem einen gehobenen Stil zeigen, aber Fire Emblem ist da schon mal ein schönes Beispiel. Natürlich hat das von Dir gespielte "Final Fantasy Tactics A2" aber auch einen ganz anderen Lerneffekt: so wirst Du praktisch in ein "natürlicheres" Deutsch, also ein umgangssprachlicheres Deutsch, so wie man es auch auf der Straße hört, eingeführt und Du lernst vielleicht da einige Wendungen.

Ich kann Dir auf jeden Fall empfehlen, so fortzufahren. Dein Deutsch gefällt mir sehr gut und Deine gesamte Attitüde auch - es ist schön, einen Benutzer wie Dich hier zu haben!
BlackRaven ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 07.09.2008, 23:08   #3
 
Registriert seit: 06.09.2008
Spielt gerade: Final Fantasy IV DS

radikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäreradikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäreradikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäre

Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Äh, du lernst also Französisch? Wie klasse!- ich will auch Französisch lernen. Ich plane, nächsten Sommer zu beginnen, nachdem mein Deutsch etwas mehr fortgeschritten ist.

Also, danke für das freundliche Willkommen. Ich freue mich auch darauf, dass ich dabei bin. Und zocken auf anderen Sprachen ist ja eine tolle Methode, deinen Wortschatz und so zu vergrössern. Zumal weil es Spaß macht. Du empfiehlst also die Übersetzung von den Fire Emblem GBA-spielen. Etwas auf DS? Ich will natürlich sowohl raffiniertes Deutsch als auch Umgangssprache kennenlernen. Aber wenigstens hat FFTA2 das Wort "Handlungsstrang" verwendet, und nicht "Story" (daher habe ich dieses tolle Wort gelernt )
__________________
Deutsch ist meine zweite Sprache. Bitte korrigiert meine Fehler.

Geändert von radikalträumer (08.09.2008 um 18:03 Uhr)
radikalträumer ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 07.09.2008, 23:33   #4
 
Registriert seit: 06.02.2006

User.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz seinUser.11067 kann auf vieles stolz sein

Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Zitat:
Zitat von radikalträumer Beitrag anzeigen
Äh, du lernst also Französisch? Wie klasse!- ich will auch Französisch lernen. Ich plane, nächsten Sommer zu beginnen, nachdem mein Deutsch etwas mehr fortgeschrittet hat.

Also, danke für das freundliche Willkommen. Ich freue mich auch darauf, dass ich dabei bin. Und zocken auf anderen Sprachen ist ja eine tolle Methode, deinen Wortschatz und so zu vergrössern. Zumal weil es Spaß macht. Du empfehlst also die Übersetzung von den Fire Emblem GBA-spielen. Etwas auf DS? Ich will natürlich sowohl raffiniertes Deutsch als auch Umgangssprache kennenlernen. Aber wenigstens hat FFTA2 das Wort "Haltungsstrang" verwendet, und nicht "Story" (daher habe ich dieses tolle Wort gelernt )
Fire Emblem ist das beste GBA-Spiel (du kannst das auch auf deinem DS spielen) mit wahrscheinlich der besten deutschen Sprache. Es ist sehr schön geschrieben und hat einen ganz eigenen Stil. Eher königliche Sprache mit vielen "alten" Begriffen. Ich würde sagen, genau das was du suchst!
User.11067 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.09.2008, 14:07   #5
 
Benutzerbild von Martine
 
Registriert seit: 07.02.2005
Alter: 30

Martine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nett

Martine eine Nachricht über MSN schicken Martine eine Nachricht über Skype™ schicken
Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Zitat:
Zitat von radikalträumer Beitrag anzeigen
Äh, du lernst also Französisch? Wie klasse!- ich will auch Französisch lernen. Ich plane, nächsten Sommer zu beginnen, nachdem mein Deutsch etwas mehr fortgeschritten ist.

Also, danke für das freundliche Willkommen. Ich freue mich auch darauf, dass ich dabei bin. Und zocken auf anderen Sprachen ist ja eine tolle Methode, deinen Wortschatz und so zu vergrössern. Zumal (weil) es Spaß macht. Du empfiehlst also die Übersetzung von den Fire Emblem GBA-spielen. Etwas auf DS? Ich will natürlich sowohl raffiniertes Deutsch als auch Umgangssprache kennenlernen. Aber wenigstens hat FFTA2 das Wort "Haltungsstrang" (Meinst du vielleicht: Handlungsstrang?) verwendet, und nicht "Story" (daher habe ich dieses tolle Wort gelernt )
@Lopik: Stimmt, allerdings.

Geändert von Martine (08.09.2008 um 16:41 Uhr)
Martine ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.09.2008, 18:08   #6
 
Registriert seit: 06.09.2008
Spielt gerade: Final Fantasy IV DS

radikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäreradikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäreradikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäre

Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Ach, danke für die Korrektur. Das mit dem "Haltungsstrang" war aus versehen, aber ich wusste nicht, daß empfehlen sich bei "per du" so verändert. Auch nicht was mit forschreiten zu tun ist. (habe die gerade korrigiert) Was ist los mit "Zumal weil es Spaß macht"? Und wer ist Lopik?
__________________
Deutsch ist meine zweite Sprache. Bitte korrigiert meine Fehler.

Geändert von radikalträumer (08.09.2008 um 18:11 Uhr)
radikalträumer ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.09.2008, 18:18   #7
 
Benutzerbild von Martine
 
Registriert seit: 07.02.2005
Alter: 30

Martine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nett

Martine eine Nachricht über MSN schicken Martine eine Nachricht über Skype™ schicken
Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Zitat:
Zitat von radikalträumer Beitrag anzeigen
Ach, danke für die Korrektur. Das mit dem "Haltungsstrang" war aus versehen, aber ich wusste nicht, daß empfehlen sich bei "per du" so verändert. Auch nicht was mit forschreiten zu tun ist. (habe die gerade korrigiert) Was ist los mit "Zumal weil es Spaß macht"? Und wer ist Lopik?
Lopik hat mich darauf aufmerksam gemacht, dass ich vergessen habe das mit "fortgeschrittet" zu korrigieren.


"Zumal weil es Spaß macht" so genau weiß ich das auch nicht, ich kann die deutsche Grammatik leider fast nur vom Sprachgefühl her.
Wahrscheinlich sind "zumal" und "weil" Konjunktionen und von denen dürfen wohl keine zwei hintereinander stehen (oder zumindest dürfen die das in dem Fall nicht).
Martine ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.09.2008, 20:39   #8
 
Benutzerbild von belfami
 
Registriert seit: 09.02.2008
Ort: Bodenseekreis

belfami ist jedem bekanntbelfami ist jedem bekanntbelfami ist jedem bekanntbelfami ist jedem bekanntbelfami ist jedem bekanntbelfami ist jedem bekanntbelfami ist jedem bekannt

belfami eine Nachricht über ICQ schicken belfami eine Nachricht über Skype™ schicken
Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Zitat:
Zitat von radikalträumer Beitrag anzeigen
Äh, du lernst also Französisch? Wie klasse!- ich will auch Französisch lernen. Ich plane, nächsten Sommer zu beginnen, nachdem mein Deutsch etwas mehr fortgeschritten ist.

Also, danke für das freundliche Willkommen. Ich freue mich auch darauf, dass ich dabei bin. Und zocken auf anderen Sprachen ist ja eine tolle Methode, deinen Wortschatz und so zu vergrössern. Zumal weil es Spaß macht. Du empfiehlst also die Übersetzung von den Fire Emblem GBA-spielen. Etwas auf DS? Ich will natürlich sowohl raffiniertes Deutsch als auch Umgangssprache kennenlernen. Aber wenigstens hat FFTA2 das Wort "Handlungsstrang" verwendet, und nicht "Story" (daher habe ich dieses tolle Wort gelernt )
Vom sprechen her, würde ich dir empfehlen, etwas fortgeschrittener zu sagen. Etwas mehr fortgeschritten klingt leicht komisch. Ist vermutlich nicht falsch, aber umgangssprachlich klingt es komisch.

Zitat:
Zitat von radikalträumer Beitrag anzeigen
Ach, danke für die Korrektur. Das mit dem "Haltungsstrang" war aus versehen, aber ich wusste nicht, daß empfehlen sich bei "per du" so verändert. Auch nicht was mit forschreiten zu tun ist. (habe die gerade korrigiert) Was ist los mit "Zumal weil es Spaß macht"? Und wer ist Lopik?
Lopik ist ein Benutzer ich würde jetzt User sagen, aber für dich schreibe ich Benutzer
belfami ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 09.09.2008, 08:45   #9
 
Benutzerbild von Phoebe
 
Registriert seit: 21.08.2006
Spielt gerade: Rayman Legends

Phoebe ist jedem bekanntPhoebe ist jedem bekanntPhoebe ist jedem bekanntPhoebe ist jedem bekanntPhoebe ist jedem bekanntPhoebe ist jedem bekanntPhoebe ist jedem bekanntPhoebe ist jedem bekannt

Phoebe eine Nachricht über ICQ schicken
Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Finde es echt eine tolle Idee, mit Spielen deinen Wortschatz und deine Grammatik in einer anderen Sprache zu verbessern. Hab mal spaßeshalber Phoenix Wright auf Spanisch angezockt und musste sogar feststellen, dass es gar nicht so schwer ist. Wenn ich demnächst mal Zeit habe, werde ich das bestimmt fortführen.

Du sprichst aber auch eine wichtige Thematik an: Übersetzungen. Hier variiert das Niveau bei den Spielen sehr. Während einige (wie beide Fire Emblem-Teile für GBA) wirklich sehr gute Übersetzungen haben, wirken andere (wie Lost in Blue für den DS) einfach nur mal schnell "runterübersetzt". Anschließende Fehlersuche oder Überprüfung, ob das Deutsch sich alleine ohne englische Vorlage verständlich lesen lässt -> Fehlanzeige. Jetzt hat das Spiel eh schon relativ wenig Text, aber es hat so viele Rechtschreibfehler, wie ich es echt noch nie erlebt habe. Fehler können sich immer einschleichen, aber meiner Meinung nach gehört es zu einem hervorragenden Spiel auch dazu, dass die Übersetzung auf einem hohen Niveau ist.
Das war aber auch so das einzige Spiel, bei dem ich die Übersetzung wirklich grauenhaft fand. Umgangssprachliche Ausdrücke kommen zwar bei vielen Spielen vor, aber bei den meisten empfinde ich sie als wenig störend.

Ach ja, bezüglich mehr fortgeschritten und fortgeschrittener: Würde auch auf fortgeschrittener plädieren, da man im Deutschen den Komparativ bei regelmäßigen Adjektiven mit -er bildet.
__________________
("- ' ' -/").__..-- Betrachte alles von der guten Seite! Take it easy
(6_ 6 . ) '-. (
(_Y_.) ' ._ ) '.
. '-- ' _ . . -/ /--'

Geändert von Phoebe (09.09.2008 um 08:47 Uhr)
Phoebe ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 09.09.2008, 16:08   #10
 
Benutzerbild von Martine
 
Registriert seit: 07.02.2005
Alter: 30

Martine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nettMartine ist einfach richtig nett

Martine eine Nachricht über MSN schicken Martine eine Nachricht über Skype™ schicken
Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Da fällt mir gerade noch ein Beispiel für ein zumindest rechtschreibtechnisch extrem schlecht umgesetztes Spiel ein: Okami!

Entweder waren betrunkene Affen als "Übersetzer" tätig oder die haben um die Rechtschreibung gewürfelt. Aber dermaßen viele äußerst peinliche dass-das Fehler habe ich selten in einem Spiel gesehen. Es ist in der Tat mindestens jedes zweite das(s), das entweder als Konjunktion (Ich hoffe mal das heißt so) oder als Relativpronomen steht, falsch.
Wenn man hier im Forum mal kuckt sieht man, dass auch einige der älteren User scheinbar keine Ahnung von der Regel haben, aber wenn man nur ein bisschen Sprachgefühl hat verstehe ich nicht wie man das noch falsch machen kann. Wie auch immer im Spiel ist es natürlich im Gegensatz zum Forum wesentlich schlimmer.

Gerade als Fremdsprachler sollte man da aufpassen, dass man sich nichts falsches antrainiert.

Geändert von Martine (09.09.2008 um 16:10 Uhr)
Martine ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 09.09.2008, 17:10   #11
Themen-Moderatorin
 
Benutzerbild von kirinriki
 
Registriert seit: 11.12.2004
Spielt gerade: Lume

kirinriki ist ein Lichtblickkirinriki ist ein Lichtblickkirinriki ist ein Lichtblickkirinriki ist ein Lichtblickkirinriki ist ein Lichtblickkirinriki ist ein Lichtblick

kirinriki eine Nachricht über ICQ schicken
Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Zitat:
Zitat von Martine Beitrag anzeigen
Da fällt mir gerade noch ein Beispiel für ein zumindest rechtschreibtechnisch extrem schlecht umgesetztes Spiel ein: Okami!
...
Oh ja, diese das/dass- Fehler waren in dem Spiel wirklich nicht mehr nett. Manchmal habe ich sogar einen Satz inhaltlich nicht verstanden, weil statt "dass" eben "das" geschrieben wurde.

Harvest Moon- Friends of Mineral Town (GBA) hatte aber auch eine schlechte Übersetzung. Ich kann jetzt kein Beispiel mehr nennen, dafür habe ich das Spiel schon zu lange nicht mehr gespielt, aber da haben die Übersetzer auch ein Bisschen geschlafen...

Mehr Erfahrungen mit schlechten Übersetzungen habe ich sonst nicht gemacht. Die Zelda- Teile fand ich bisher sehr gut übersetzt, aber sprachlich herausragende Spiele wollen mir gerade nicht einfallen.
__________________

Code:
Hey DU! Join uns im PG Discord! https://discord.gg/SVqutfFpTc
kirinriki ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 09.09.2008, 21:33   #12
Themen-Moderator
 
Benutzerbild von gamefreak
 
Registriert seit: 25.06.2004
Ort: bei Würzburg
Alter: 30
Spielt gerade: TF2

gamefreak ist ein Forengottgamefreak ist ein Forengott
gamefreak ist ein Forengott

Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Die Phoenix Wright Titel habe ich ab dem zweiten auf Englisch gespielt weil mir die deutsche Übersetzung nicht so gefallen hat (Und weil ich nicht warten wollte bis sie hier erscheinen)
Im Prinzip ist die Übersetzung nicht mal so schlecht, grobe Rechtschreibfehler oder Pannen im Sinn habe ich nicht gefunden. Allerdings kommen der Humor des Spiels und die Wortwitze nicht so gut herüber... worauf du wohl keinen größeren Wert legst wenn es dir in erster Linie um Wortschatzerweiterung geht.

Phoenix Wright 1-3 gehören meiner Meinung nach zu den besten DS Spielen und sind zum Wörter lernen ebenfalls zu gebrauchen.

Zitat:
..., da ich schon die Grammatik mehr oder weniger gut verstehe
Die deutsche Grammatik ist doch sowieso nur ein Aneinanderreihung von Ausnahmeregeln und Unregelmäßigkeiten
__________________
Open Source in allen Lebenslagen:
Betriebssystem openSUSE - Browser Firefox - Office Suite Libre Office - Karten OpenStreetMap - Smartphone Android OS
gamefreak ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 10.09.2008, 22:07   #13
 
Registriert seit: 08.03.2006

BlackRaven hat die Renommee-Anzeige deaktiviert

BlackRaven eine Nachricht über ICQ schicken
Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Ich bin eigentlich nicht bereit, es hinzunehmen, dass Spiele schlecht übersetzt werden. Genauso ist es für mich mit Büchern, dort lasse ich eigentlich auch keine Rechtschreib- oder Grammatikfehler durchgehen. Dass ein Fehler jedem mal passiert, ist verständlich, jedoch kann so etwas nicht hingenommen werden, wenn man teilweise wirklich massive Summen für ein Produkt bezahlt. Schließlich werden die Übersetzer auch entlohnt und ein anschließendes Lektorat muss bei den heutigen Spielepreisen eigentlich möglich sein. Mit der Übersetzung von "Final Fantasy: Crystal Chronicles [...]" für Nintendo DS habe ich da auch so meine Erfahrungen gemacht. Dort kommen zum Beispiel die allseits beliebten "seit"- und "seid"-Fehler vor - das kann doch einfach bei einem professionell übersetzten Produkt nicht sein! Ich finde, dass fehlerhaft ausgeführte Übersetzungen ein Mangel am Produkt sind, der die Rückgabe des Spieles theoretisch rechtfertigt. Die deutsche Sprache ist meiner Meinung nach wunderschön, auch wenn manche etwas Anderes behaupten - wenn sich ein Publisher also hinten auf der Verpackung mit einem "Komplett auf Deutsch" schmückt, dann erwarte ich auch, dass ich im Spiel selbst Deutsch zu sehen bekomme, und zwar richtiges Deutsch!
BlackRaven ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 17.09.2008, 00:16   #14
 
Registriert seit: 06.09.2008
Spielt gerade: Final Fantasy IV DS

radikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäreradikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäreradikalträumer sorgt für eine eindrucksvolle Atmosphäre

Standard AW: Deutsche Übersetzungen- Eurer Meinung nach

Ja, "nach mein Deutsch etwas fortgeschrittener ist" klingt doch richtig. Ich wollte aber "fortschreitten" als einen Verb verwenden, aber scheinbar geht das nicht bei diesem Fall.

Zitat:
Zitat von gamefreak Beitrag anzeigen
Die Phoenix Wright Titel habe ich ab dem zweiten auf Englisch gespielt weil mir die deutsche Übersetzung nicht so gefallen hat (Und weil ich nicht warten wollte bis sie hier erscheinen)
Im Prinzip ist die Übersetzung nicht mal so schlecht, grobe Rechtschreibfehler oder Pannen im Sinn habe ich nicht gefunden. Allerdings kommen der Humor des Spiels und die Wortwitze nicht so gut herüber... worauf du wohl keinen größeren Wert legst wenn es dir in erster Linie um Wortschatzerweiterung geht.
Häh, genau deswegen bin ich heute eingeloggen. Ich zocke jetzt den ersten Teil von der Phoenix Wright-serie, und etwas stimmt nicht mit den Witzen. Es gab schon einige Wortspiele über den Namen von Pheonix' Freund, "Larry Butz". "Wenn etwas faul ist, war es der Butz!" und, nachdem Mia Larrys Namen falsch ausgesprochen hat: "Ich sehe schon jetzt die Schlagzeilen: Harry Butz unschuldig!". (soll das nicht "in den Schlagzeilen" sein?) Man muss wohl Englisch können, um diese Wortspiele zu verstehen, aber ich finde es dämlich, sie in eine deutsche Übersetzung einzufügen, zumal weil das Spiel ursprünglich auf Japanisch war. Sie hätten ihn lieber Herrn Arsch oder so ähnlich nennen sollen...
Zitat:
Phoenix Wright 1-3 gehören meiner Meinung nach zu den besten DS Spielen und sind zum Wörter lernen ebenfalls zu gebrauchen.
Ja, ich finde sie auch toll. Ich habe das zweite Spiel (als erste) schon gespielt. Es ist gut zu wissen, dass außer dieser Witzproblemen, die Übersetzungen in Ordnung sind.
Zitat:
da ich schon die Grammatik mehr oder weniger gut verstehe
Die deutsche Grammatik ist doch sowieso nur ein Aneinanderreihung von Ausnahmeregeln und Unregelmäßigkeiten [/quote]
Dass stimmt für andere Sprachen auch. Englisch hat auch viele Unregelmäßigkeiten... zumal in Bezug an Aussprache.

Zitat:
Zitat von kirinkiri
Oh ja, diese das/dass- Fehler waren in dem Spiel wirklich nicht mehr nett. Manchmal habe ich sogar einen Satz inhaltlich nicht verstanden, weil statt "dass" eben "das" geschrieben wurde.
Ich mache auch diesen Fehler ab un zu... aber ich lerne Deutsch seit Oktober, und soll nicht als Übersetzer angestellt werden.
Zitat:
Harvest Moon- Friends of Mineral Town (GBA) hatte aber auch eine schlechte Übersetzung. Ich kann jetzt kein Beispiel mehr nennen, dafür habe ich das Spiel schon zu lange nicht mehr gespielt, aber da haben die Übersetzer auch ein Bisschen geschlafen...
Ich zocke zur Zeit Harvest Moon DS- ist es auch so schlimm? (Ich würde lieber Island of Happiness spielen, aber es erscheint in Europa nicht bis nach einem Jahr)
Zitat:
Mehr Erfahrungen mit schlechten Übersetzungen habe ich sonst nicht gemacht. Die Zelda- Teile fand ich bisher sehr gut übersetzt, aber sprachlich herausragende Spiele wollen mir gerade nicht einfallen.
Ah, das ist ein relevanter Bescheid. Ich spiele auch gerade Link's Awakening DX. Sehr gut.

Zitat:
Zitat von Shattenläufer
Lopik ist ein Benutzer ich würde jetzt User sagen, aber für dich schreibe ich Benutzer
Sehr gut, aber mach das nicht nur in meiner Gegenwart.

und Phoebe- danke für die Warnung. Ich spiele "In Blau Verirrt" nicht auf Deutsch. Oder wäre "In Blau Verloren" eine bessere Übersetzung...?

Bearbeitung: Ach, ich spiele jetzt den zweiten Fall vom ersten Phoenix Wright Spiel und es steht hier 'was wirklich furchtbares:

Wright: Was meinen Sie mit "Zuerst"?
White: "Zuerst"? Das kommt vor dem, was "danach" passiert. Sie sprechen Englisch, oder?

Also ob die Übersetzung auf Englisch wäre! Was ist mit diesen Übersetzern...?
__________________
Deutsch ist meine zweite Sprache. Bitte korrigiert meine Fehler.

Geändert von radikalträumer (19.09.2008 um 20:45 Uhr)
radikalträumer ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

  portablegaming.de > Allgemeines Spielehandheldforum, GBA, N-Gage und Development > Allgemeines Spielehandheldforum

Lesezeichen


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Übersetzungen von Filmtiteln O-bake Medien 34 28.11.2007 13:47
DP: Alle deutschen Übersetzungen (auch Attacken, Items, Orte) Inside Man Pokémon (Nintendo DS) 2 15.09.2007 14:23
welches spiel it eurer meinung nachdas beste? cruiserguy Spiele (PSP) 3 03.12.2006 13:32
Aufstellungsort eurer Konsolen Beam02 Allgemeines Spieleforum 23 29.05.2005 09:11
Mein Meinung zum DS nach 1 Monat zocken... mit gescheiten Argumenten! RPG-Zocker Sonstiges (Nintendo DS) 135 29.03.2005 17:55


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 22:58 Uhr.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.6.0
Template-Modifikationen durch TMS
PortableGaming.de © bk 2000 - 2010

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231